Kommunikation CH - D

Merlin2

Neuer Benutzer
30. Juli 2010
8
0
0
65
Moin Moin !

Ich bräuchte ein wenig Nachhilfe in der Sprache - CH zur Aussage, da ich aus D ( do ma bi unse Pluattidütsch sprechts`) stamme denke ich mal das ich gewisse Dinge falsch interpretiere. Da mir die Freundschaft sehr viel bedeutet, würde ich gern Abhilfe schaffen ohne Verletzungen dem mir gegenüber.

Was heißen, bedeuten die Grußformel in der Aussage;




I um arme di liebvoll

Hab dich fest lieb

E feschti Umarmig

I hoilt di Hand ganz liebvoll

U arme di zärtlich,

I hab di lieb,

E feschti zärtlichi Umarmig

Ich hoffe ihr lacht nun nicht zu laut, doch es wäre einfach nur nett wenn ein Schweizer / rin mir dies ein wenig besser vermitteln könnte. Danke ! Merlin2 :eek:

 
I um arme di liebvollHab dich fest lieb

E feschti Umarmig

I hoilt di Hand ganz liebvoll

U arme di zärtlich,

I hab di lieb,

E feschti zärtlichi Umarmig
hab ich dein anliegen richtig verstanden, du willst eine übersetzung ins hochdeutsche?

dann würde es folgendes bedeuten:

ich umarme dich liebevoll

ich hab dich doll lieb

eine feste umarmung

ich halte deine hand ganz liebevoll

ich umarme dich zärtlich

ich hab dich lieb

eine feste zärtliche umarmung

da scheint dich jemand zu mögen :p

 
Moin, Moin,

Ja die frage ist stimmig, - hochdeutsch ! Hab lieben Dank für die Hilfe, - und befindet sich dies im Freundschaftlichen Bereich in der Aussage oder geht das schon in Richtung Liebe / Problemzone ? Danke ! Merlin2

 
also wenn liebe=problemzone dann willkommen in der problemzone :D

 
Ups, dann habe ich wirklich ein Problem und gerade dies wollte ich nicht. Lieben Dank für die Hilfe, Merlin2

 
Sadpk,

ich müsste dein wissen nochmals fordern. Wie definiert der / die Schweizer-rin das Wort " Beziehung " .

Ach ja und dein willkommen in der Problemzone, - ist eingetreten. Allerdings nicht wie in der gefürchteten Form in meiner Vorstellung dazu. Ich darf sagen das ich stetig eines besseren belehrt werden und eine sehr positive Erfahrung Leben darf. Mfg Merlin2 :)

 
Hm, ich glaube, die Schweizer Definition von Beziehung ist dieselbe wie die deutsche, je nach Kontext halt. In deinem Kontext dürfte es wohl um eine Liebesbeziehung gehen, aber dafür wissen wir hier zu wenig.